FANDOM


IMPORTANT:This page has used Creative Commons Licensed content from Wikipedia in either a refactored, modified, abridged, expanded, built on or 'strait from' text content!
The Internationale in English-1

The Internationale in English-1

The Internationale in English.

overviewEdit

"The Internationale" (French: L'Internationale) is a left-wing anthem. It has been a standard of the socialist movement since the late nineteenth century, when the Second International (now the Socialist International) adopted it as its official anthem. The title arises from the "First International", an alliance of workers which held a congress in 1864. The author of the anthem's lyrics, Eugène Pottier, attended this congress.

The original French refrain of the song is C'est la lutte finale / Groupons-nous et demain / L'Internationale / Sera le genre humain. (English: "This is the final struggle / Let us group together and tomorrow / The Internationale / Will be the human race."). "The Internationale" has been translated into many languages.

The Internationale has been celebrated by communists, socialists, anarchists, democratic socialists, and social democrats.

LyricsEdit

Original French lyrics Edit

French lyrics Literal English translation
First stanza

Debout, les damnés de la terre
Debout, les forçats de la faim
La raison tonne en son cratère
C'est l'éruption de la fin
Du passé faisons table rase
Foule esclave, debout, debout
Le monde va changer de base
Nous ne sommes rien, soyons tout

Stand up, damned of the Earth
Stand up, prisoners of starvation
Reason thunders in its volcano
This is the eruption of the end.
Of the past let us make a clean slate
Enslaved masses, stand up, stand up.
The world is about to change its foundation
We are nothing, let us be all.

Chorus
 
  Groupons-nous, et demain

  L'Internationale
  Sera le genre humain :|

 

  Let us group together, and tomorrow
  The Internationale
  Will be the human race. :|

Second stanza

Il n'est pas de sauveurs suprêmes
Ni Dieu, ni César, ni tribun
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes
Décrétons le salut commun
Pour que le voleur rende gorge
Pour tirer l'esprit du cachot
Soufflons nous-mêmes notre forge
Battons le fer quand il est chaud

There are no supreme saviours
Neither God, nor Caesar, nor tribune.
Producers, let us save ourselves,
Decree the common salvation.
So that the thief expires,
So that the spirit be pulled from its prison,
Let us fan our forge ourselves
Strike the iron while it is hot.

Chorus
Third stanza

L'État comprime et la loi triche
L'impôt saigne le malheureux
Nul devoir ne s'impose au riche
Le droit du pauvre est un mot creux
C'est assez, languir en tutelle
L'égalité veut d'autres lois
Pas de droits sans devoirs dit-elle
Égaux, pas de devoirs sans droits

The State oppresses and the law cheats.
Tax bleeds the unfortunate.
No duty is imposed on the rich;
The rights of the poor is an empty phrase.
Enough languishing in custody!
Equality wants other laws:
No rights without duties, she says,
Equally, no duties without rights.

Chorus
Fourth stanza

Hideux dans leur apothéose
Les rois de la mine et du rail
Ont-ils jamais fait autre chose
Que dévaliser le travail ?
Dans les coffres-forts de la bande
Ce qu'il a créé s'est fondu
En décrétant qu'on le lui rende
Le peuple ne veut que son dû.

Hideous in their apotheosis
The kings of the mine and of the rail.
Have they ever done anything other
Than steal work?
Inside the safeboxes of the gang,
What work had created melted.
By ordering that they give it back,
The people want only their due.

Chorus
Fifth stanza

Les rois nous saoulaient de fumées
Paix entre nous, guerre aux tyrans
Appliquons la grève aux armées
Crosse en l'air, et rompons les rangs
S'ils s'obstinent, ces cannibales
À faire de nous des héros
Ils sauront bientôt que nos balles
Sont pour nos propres généraux

The kings made us drunk with fumes,
Peace among us, war to the tyrants!
Let the armies go on strike,
Stocks in the air, and break ranks.
If they insist, these cannibals
On making heroes of us,
They will know soon that our bullets
Are for our own generals.

Chorus
Sixth stanza

Ouvriers, paysans, nous sommes
Le grand parti des travailleurs
La terre n'appartient qu'aux hommes
L'oisif ira loger ailleurs
Combien de nos chairs se repaissent
Mais si les corbeaux, les vautours
Un de ces matins disparaissent
Le soleil brillera toujours.

Workers, peasants, we are
The great party of labourers.
The earth belongs only to men;
The idle will go to reside elsewhere.
How much of our flesh have they consumed?
But if these ravens, these vultures
Disappear one of these days,
The sun will still shine forever.

Chorus

Anglo-American left-wing versionEdit

The traditional British version of The Internationale is usually sung in three verses, while the American version, written by Charles Hope Kerr with five verses, is usually sung in two. The American version is sometimes sung with the phrase "the internationale", "the international soviet", or "the international union" in place of "the international working class". In English renditions, "Internationale" is sometimes sung as Template:IPAc-en rather than the French pronunciation of Template:IPA-fr.

Billy Bragg was asked by Pete Seeger to sing the Internationale with him at the Vancouver Folk Festival in 1989. Bragg thought the traditional English lyrics were archaic and unsingable (Scottish musician Dick Gaughan and former Labour MP Tony Benn disagreed), and composed a new set of lyrics. The recording was released on his album The Internationale along with reworkings of other socialist songs. A full, six-stanza translation can be found on the Wikisource page on The Internationale.

British translation Billy Bragg's Revision American version
First stanza

Arise, ye workers from your slumber,
Arise, ye prisoners of want.
For reason in revolt now thunders,
and at last ends the age of cant!
Away with all your superstitions,
Servile masses, arise, arise!
We'll change henceforth the old tradition,
And spurn the dust to win the prize!
  So comrades, come rally,
  And the last fight let us face.
  The Internationale
  Unites the human race.
  So comrades, come rally,
  And the last fight let us face.
  The Internationale
  Unites the human race.

Stand up, all victims of oppression,
For the tyrants fear your might!
Don't cling so hard to your possessions,
For you have nothing if you have no rights!
Let racist ignorance be ended,
For respect makes the empires fall!
Freedom is merely privilege extended,
Unless enjoyed by one and all.
  So come brothers and sisters,
  For the struggle carries on.
  The Internationale
  Unites the world in song.
  So comrades, come rally,
  For this is the time and place!
  The international ideal
  Unites the human race.

Arise, ye prisoners of starvation!
Arise, ye wretched of the earth!
For justice thunders condemnation:
A better world's in birth!
No more tradition's chains shall bind us;
Arise, ye slaves, no more in thrall!
The earth shall rise on new foundations:
We have been nought, we shall be all!
  'Tis the final conflict;
  Let each stand in his place.
  The International working class
  Shall be the human race!
  'Tis the final conflict;
  Let each stand in his place.
  The International working class
  Shall be the human race!

Second stanza

No more deluded by reaction,
On tyrants only we'll make war!
The soldiers too will take strike action,
They'll break ranks and fight no more!
And if those cannibals keep trying,
To sacrifice us to their pride,
They soon shall hear the bullets flying,
We'll shoot the generals on our own side.
  So comrades, come rally,
  And the last fight let us face.
  The Internationale
  Unites the human race.
  So comrades, come rally,
  And the last fight let us face.
  The Internationale
  Unites the human race.

Let no one build walls to divide us,
Walls of hatred nor walls of stone.
Come greet the dawn and stand beside us,
We'll live together or we'll die alone.
In our world poisoned by exploitation,
Those who have taken, now they must give!
And end the vanity of nations,
We've but one Earth on which to live.
  So come brothers and sisters,
  For the struggle carries on.
  The Internationale
  Unites the world in song.
  So comrades, come rally,
  For this is the time and place!
  The international ideal
  Unites the human race.

We want no condescending saviors
To rule us from a judgment hall;
We workers ask not for their favors;
Let us consult for all.
To make the thief disgorge his booty
To free the spirit from its cell,
We must ourselves decide our duty,
We must decide, and do it well.
  'Tis the final conflict;
  Let each stand in his place.
  The International working class
  Shall be the human race!
  'Tis the final conflict;
  Let each stand in his place.
  The International working class
  Shall be the human race!

Third stanza

No saviour from on high delivers,
No faith have we in prince or peer.
Our own right hand the chains must shiver,
Chains of hatred, greed and fear.
E'er the thieves will out with their booty,
And to all give a happier lot.
Each at his forge must do their duty,
And we'll strike the iron while it's hot.
  So comrades, come rally,
  And the last fight let us face.
  The Internationale
  Unites the human race.
  So comrades, come rally,
  And the last fight let us face.
  The Internationale
  Unites the human race.

And so begins the final drama,
In the streets and in the fields.
We stand unbowed before their armour,
We defy their guns and shields!
When we fight, provoked by their aggression,
Let us be inspired by life and love.
For though they offer us concessions,
Change will not come from above!
  So come brothers and sisters,
  For the struggle carries on.
  The Internationale
  Unites the world in song.
  So comrades, come rally,
  For this is the time and place!
  The international ideal
  Unites the human race.

Toilers from shops and fields united,
The union we of all who work:
The earth belongs to us, the workers,
No room here for the shirk.
How many on our flesh have fattened!
But if the noisome birds of prey
Shall vanish from the sky some morning,
The blessed sunlight still will stay.
  'Tis the final conflict;
  Let each stand in his place.
  The International working class
  Shall be the human race!
  'Tis the final conflict;
  Let each stand in his place.
  The International working class
  Shall be the human race!

MusicEdit

SourcesEdit

  1. http://www.metrolyrics.com/g00/the-internationale-lyrics-billy-bragg.html?i10c.encReferrer=aHR0cHM6Ly9zZWFyY2gueWFob28uY29tLw%3D%3D&i10c.ua=1
  2. http://www.imdb.com/title/tt0356746/
  3. http://www.sovmusic.ru/english/list.php?part=1&gold=yes&category=inter
  4. http://makhorina-music.narod.ru/guitare/the_internationale.html
  5. https://web.archive.org/web/20060925002549/
  6. http://www.hymn.ru/internationale/index-en.html
  7. https://en.wikipedia.org/wiki/The_Internationale
  8. http://www.engelbachmusic.com/internationale/
  9. http://www.antiwarsongs.org/canzone.php?lang=en&id=2003
  10. http://www.musicanet.org/robokopp/usa/ariseyou.htm/
  11. https://web.archive.org/web/20090609062719/http://www.billybragg.co.uk/releases/albums/internationale/inter1.html
  12. http://www.antiwarsongs.org/canzone.php?lang=en&id=2003&infos=1#agg1933
  13. http://web.sonoma.edu/users/w/wallsd/smm-aging-anthems.shtml#_ednref20
  14. https://books.google.co.uk/books?id=JaG2AwAAQBAJ&pg=PA129&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.